“wouldn’t hurt a fly”は心優しい人!意味と使い方【英語イディオム】

【PR】この記事には広告を含む場合があります。
Wouldn't Hurt a Flyってどういう意味?

今日のイディオムは wouldn’t hurt a fly

“wouldn’t hurt a fly” って、ハエを傷つけないよってこと

うん、イメージは近いね。ハエも殺さないような心の優しい人、そう僕みたいな人のことを言うんだ(笑)

“wouldn’t hurt a fly” の意味

「とても優しい人」「とても温和な人」

どうして、こんな意味になるのでしょう?

この記事では、“wouldn’t hurt a fly” についての誤解を解き、意味・由来・使い方を徹底的に解説します。

素敵なイディオムだから、マスターして自然な英会話に役立ててくださいね。

動画で学びたい方はこちらをどうぞ

この動画は全て英語です!でも内容はこの記事と連動していますので、ぜひ両方を学習に活用してくださいね。

日本語で動画の内容を確認したいかたは ココをクリック!

オープニング (0:00:00-0:00:11)
ねえ、何を聞かれたか当ててみて?そう、定番の「このイディオムってどういう意味?」ってやつ。「wouldn’t hurt a fly」(ハエ一匹も殺さない)だって。これから説明するから、今日の終わりにはきっと理解できるはず!

誤解を解く (0:00:13-0:00:33)
「I wouldn’t hurt a fly」って誰かが言っているのを聞いて、どういう意味だろうと思ったことはありますか? 実はこれ、文字通り「ハエを物理的に傷つけない」という意味ではないんです。これは、人が優しくて誰にも危害を加えない、たとえハエのような小さな虫にも危害を加えないという意味を持つイディオムなんです。

定義 (0:00:34-0:00:46)
まとめると、「wouldn’t hurt a fly」というイディオムは、人が優しくて誰にも、たとえハエのような小さな虫にも危害を加えないという意味です。

記憶の助け (0:00:46-0:00:56)
このイディオムの意味を覚えるために、とても優しくて小さなハエにも危害を加えないような人を想像してみてください。

ストーリー (0:00:56-0:01:20)
この「wouldn’t hurt a fly」というイディオムを使った話をしましょう。トミーは優しい心の持ち主として知られていました。ある日、地面でもがいているハエを見つけ、そっと拾い上げました。彼はハエが飛び立てるように、優しく息を吹きかけました。それがトミーという人なんです。彼はハエ一匹も傷つけないでしょう。

豆知識 (0:01:21-0:01:51)
「wouldn’t hurt a fly」に関する豆知識です。 1. このイディオムは1800年代に生まれました。 2. これは、控えめで争いを好まない人を表すためによく使われます。 3. これは英語で一般的なイディオムであり、日常会話で使われます。 4. このフレーズは文学や映画でも使われています。 5. このイディオムは、フランス語やスペイン語など、他の言語にも翻訳されています。

例文 (0:01:51-0:02:17)
「wouldn’t hurt a fly」を使った例文です。 1. メアリーはとても優しいので、ハエ一匹も殺さないでしょう。 2. 彼は体が大きくて強いけれど、ジョンはハエ一匹も殺さないでしょう。 3. 彼が怒っているのは知っているけど、ハエ一匹も殺さないでしょう。 4. 彼女はとても優しいから、ハエ一匹も殺さないでしょう。 5. 彼は平和主義者で、ハエ一匹も殺さないでしょう。

原文と別の言い方 (0:02:17-0:02:40)
「wouldn’t hurt a fly」を使った元の文です。「トミーはとても優しい心の持ち主なので、ハエ一匹も殺さないだろう。」 言い換えると:1. トミーは誰にも危害を加えない優しい心の持ち主だ。2. トミーはとても優しいので、ハエ一匹も傷つけないだろう。

実話 (0:02:40-0:03:03)
「wouldn’t hurt a fly」が与える影響についての実話をお話しします。以前、クラスで発言するのが恥ずかしい生徒がいました。でも、「あなたはハエ一匹も殺さないような優しい子だ」と伝えたら、彼女は自信を持って、授業に積極的に参加するようになりました。シンプルなイディオムが、こんなにもポジティブな影響を与えるなんてすごいですよね!

類似表現と対義表現、関連するイディオム (0:03:03-0:03:30)
「wouldn’t hurt a fly」に似た表現には、「a heart of gold(金の心を持っている)」、「gentle as a lamb(子羊のように優しい)」、「soft as a feather(羽のように柔らかい)」などがあります。反対の表現には、「a loose cannon(制御不能な人)」、「a bull in a china shop(破壊的な人)」、「a hothead(短気な人)」などがあります。英語学習者が知っておくべき関連イディオムには、「kill two birds with one stone(一石二鳥)」、「break a leg(幸運を祈る)」、「barking up the wrong tree(見当違いのことをする)」があります。

関連するイディオムを使ったストーリー (0:03:30-0:03:56)
関連するイディオム「kill two birds with one stone」を使った話です。サマンサにはたくさんの用事がありましたが、時間を最大限に活用したいと思っていました。そこで彼女は昼休みにジムに行くことにしました。運動しただけでなく、ジムの近くで用事も済ませました。サマンサは一石二鳥を達成したのです!

クイズタイム (0:03:56-0:04:18)
クイズタイムです! 次のうち、「wouldn’t hurt a fly」の意味として正しいものはどれでしょう? A: 虫が嫌いな人 B: 暴力的な人 C: 優しい人 答えはCです。

まとめ (0:04:19-0:04:47)

「wouldn’t hurt a fly」とは、人が優しくて誰にも、たとえハエのような小さな虫にも危害を加えないという意味です。まとめると、「wouldn’t hurt a fly」というイディオムは、人が優しくて誰にも、たとえハエのような小さな虫にも危害を加えないという意味です。イディオムは状況に合わせて使い、会話の中で使う練習をしましょう! 皆さんのこのイディオムを使ったストーリーもぜひ聞かせてください!コメントで感想をシェアしてくださいね。そしていつも覚えていてください。優しくあれ。あなたならハエ一匹も殺さないはず!

目次

“wouldn’t hurt a fly”ってどんな意味?

“wouldn’t hurt a fly”を直訳すると「 ハエも殺さない 」となりますが、そのまま文字通りの意味ではありません。

このイディオムは、「とても優しく、誰にも危害を加えない人」を表しています。

たとえ小さな虫であっても傷つけることなど考えられないほど、穏やかで優しい性格の人を表現する際に使われるんです。

シチュエーションで理解を深めよう!

荒くれ者のバイカー

スパイクは、その屈強な体格と鋭い眼光で町中の人々を震え上がらせていた。しかし、彼には意外な一面があった。それは、小さな虫に異常に優しいこと。

ある暑い日、スパイクが愛車のハーレーを走らせていると、一匹のハエが彼のヘルメットのバイザーにぶつかってきた。他のバイカーなら、迷わず叩き潰すだろう。しかし、スパイクは違う。彼は路肩にバイクを停めると、そっとバイザーを開け、ハエに語りかけた。

「おいおい、相棒。無茶な飛び方をするなよ。怪我するぜ。」

そして、ハエが飛び去るのをじっと見守っていた。その光景を見た通行人は驚きを隠せない。いかついバイカーが、小さなハエに優しい言葉をかけ、気遣っている!

それ以来、「ハエも殺さないスパイク」という噂が広まり、彼のイメージは少しづつ変わっていった。

スパイクはまさに “wouldn’t hurt a fly” なんだね。

孤独な老人

アーサーは、妻に先立たれて以来、毎日を寂しく過ごしていた。ある日、彼の家の窓辺に一匹のハエが止まった。アーサーはハエを追い払おうともせず、じっと見つめていた。

「お前も一人ぼっちか?」

アーサーはハエに話しかけるようになった。ハエは毎日アーサーの家を訪れ、彼の周りで飛び回った。アーサーはハエに「リリー」と名付け、まるで亡き妻に語りかけるように話しかけた。

「リリー、今日は良い天気だな。庭の花が綺麗に咲いているよ。」

ハエの存在は、アーサーの心を温かく満たした。小さなハエが、彼の孤独を癒してくれたのだ。

ここにも、 “wouldn’t hurt a fly” がいた!

興味深いトリビア

“wouldn’t hurt a fly” というイディオムは、1800年代 に生まれたと言われています。

対立を好まない人を表すために使われることが多く、日常会話で頻繁に登場するイディオムです。

文学や映画 でも使われることがあり、フランス語やスペイン語 など、他の言語にも翻訳されています。

また19世紀初頭には、キリスト教の文脈で子供たちに「昆虫を不必要に傷つけることは神に対する罪である」と教えられていたという記録もあります。

生き物に対する倫理的な配慮が昔から考えられていたんですね。

参照元:Wikipedia-“Insects in ethics”

例文で使い方をマスター

“wouldn’t hurt a fly” が実際にどのように使われるのか、具体的な例文で確認してみましょう。

  • Mary is so sweet, she wouldn’t hurt a fly. 
    (メアリーはとても優しいので、ハエも殺さないでしょう。)
  • Even though he’s big and strong, John wouldn’t hurt a fly. 
    (彼は体が大きく力持ちですが、ハエも殺さないでしょう。)
  • I know he’s angry, but he wouldn’t hurt a fly. 
    (彼は怒っているけど、ハエも殺さないでしょう。)
  • She’s so gentle, she wouldn’t hurt a fly. 
    (彼女はとても優しいので、ハエも殺さないでしょう。)
  • He’s a pacifist and wouldn’t hurt a fly.
    (彼は平和主義者なので、ハエも殺さないでしょう。)

上記の例文をネイティブ発音で聴いてみましょう。アメリカ発音とイギリス発音の違いを比べてみてください。

※PC以外のデバイスでは音声がきれいに再生されない場合があります。

“wouldn’t hurt a fly”を覚えるコツ

“wouldn’t hurt a fly” を簡単に覚えるには、とても優しく、小さなハエにも危害を加えない人を想像してください。

そのままじゃん!って感じですが、イメージを頭に焼き付けることでイディオムの意味を忘れなくなりますよ。

類似・反対・関連する表現

“wouldn’t hurt a fly” と似た表現、反対の意味を持つ表現には、以下のようなものがあります。

似ている表現
  • a heart of gold:とても親切で思いやりのある人
    (金のような心)
  • gentle as a lamb:とてもおとなしくて穏やかな人
    (子羊のように優しい)
  • soft as a feather:とても繊細で優しい人
    (羽のように柔らか)
反対の表現
  • a loose cannon:予測不能で危険な人物
    (制御不能の大砲)
  • a bull in a china shop:周囲を顧みず、無神経に行動する人
    (陶器店に入った雄牛)
  • a hothead:短気で怒りやすい人
    (熱血漢)

さらに、“wouldn’t hurt a fly” と関連性の高いイディオムとして、以下の表現もありますよ。

関連する表現
  • kill two birds with one stone一つの行動で二つの目的を達成すること

日本語で言う「一石二鳥」です。killbirdsなど、今回のイディオムと似た単語が使われています。

実際に “wouldn’t hurt a fly” が使用された例

映画『サイコ』(1960) 

映画の中のセリフで、「she wouldn’t even harm a fly.」が使われています。

hurt(傷つける)がharm(害を与える)になっていますが、同じ意味のイディオムです。

この有名なセリフは映画の最後のシーンで登場します。下記の動画の1:25あたりです。

音楽『Wouldn’t Hurt a Fly』- Built to Spill (1997)

インディーロックバンドBuilt to Spillの楽曲タイトルにこのイディオムが使われています。

書籍『They Would Never Hurt a Fly』(2004)

スラヴェンカ・ドラクリッチによる非フィクション作品。タイトルでイディオムを使用しています。

まとめ

今回は、英語イディオム“wouldn’t hurt a fly” について解説しました。

「 優しく穏やかな人」を指すこの表現は、日常生活でもビジネスシーンでも頻繁に使われます。

今回の解説と例文を参考に、”wouldn’t hurt a fly” をマスターして、自然な英会話に役立ててください。

学んだことを英語でシェアするにはオンライン英会話がおすすめです。

アウトプットするのはめちゃくちゃ大事!!

どこのスクールを選べばいいか迷うかたは、下記の【辛口比較】オンライン英会話15社を徹底分析!を読んでじっくり検討してみてください。

クイズで理解度をチェック!

Idiomクイズ #14

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次