✨人気の英語イディオムが可愛いグッズになりました✨英語学習のモチベーションアップに!ショップはココをクリック☝️

“twist someone’s arm”は「説得する」意味と使い方【音声解説あり】

【PR】この記事には広告を含む場合があります。
"twist someone’s arm"ってどういう意味?

今日のイディオムは twist someone’s arm”

“twist someone’s arm”って、誰かの腕をねじるの?痛いよね。

そう、痛いよね。きっと嫌がるよね。実はこれ、日常会話でよく使われる便利なイディオムなんだよ。

“twist someone’s arm” の意味

嫌がっている人を説得して何かをさせること

どうして、こんな意味になるのでしょう?

この記事では、“twist someone’s arm” についての誤解を解き、意味・由来・使い方を徹底的に解説します。

ぜひマスターして、自然な英会話に役立ててくださいね。

このイディオムは音声でも解説しています。耳学でイディオムを覚えちゃおう!

Stand.fmで開くと 再生速度の変更や早送りが可能です。

動画で学びたい方はこちらをどうぞ▼

この動画は全て英語です!でも内容はこの記事と連動していますので、ぜひ両方を学習に活用してくださいね。

目次

“twist someone’s arm”ってどんな意味?

“twist someone’s arm”は直訳では「誰かの腕をねじる」ですが、実際は相手が嫌がっていることを説得してやらせる、つまり「無理やりではなく説得して何かをしてもらう」ことを意味します。

友達がパーティーに行きたくなかったけど、あなたが“twist her arm”して連れて行った、というような使い方です。

この場合、実際に腕をねじるわけではなく、少し押し切るように説得したというニュアンスになります。

日常会話やビジネスシーンでも使われることが多く、カジュアルな場面でよく登場します。

例文で使い方をマスター

“twist someone’s arm”は実際どんな風に使うのか、例文を見てみましょう。

  • I had to twist my boss’s arm to get a raise.
    (昇給をもらうために上司を説得しなければならなかった。)

  • She didn’t want to go to the concert, but I twisted her arm.
    (彼女はコンサートに行きたくなかったけど、私は彼女を説得した。)

  • He finally agreed to come to the party after I twisted his arm.
    (私が説得した後、彼はついにパーティーに来ることに同意した。)

上記の例文をネイティブ発音で聴いてみましょう。アメリカ発音とイギリス発音の違いを比べてみてください。

※PC以外のデバイスでは音声がきれいに再生されない場合があります。

シチュエーションで理解を深めよう

どんな場面で“twist someone’s arm”が使われるのか、具体的なシチュエーションを想像してみましょう。

昇給をもらうために上司を説得する

職場で昇給をお願いするとき、なかなかOKが出ないけれど、粘り強くお願いしてやっと承諾してもらった場合、「I had to twist my boss’s arm to get a raise.」と表現できます。

嫌がる人を説得して一緒に行動する

何かのイベントや旅行に行きたくないと言っている人を説得する時も使えます。

「I twisted his arm and he finally agreed to join us.」のように。

このように日常の様々な場面で“twist someone’s arm”は役立つイディオムです。

“twist someone’s arm”を覚えるコツ

このイディオムを覚えるポイントは、「誰かがあなたの腕をねじる」イメージを持つことです。

腕をねじられたら嫌でも何かをさせられてしまう、という強い説得のイメージがわきますよね。

もちろん実際に腕をねじるわけではありませんが、このイメージが記憶の助けになるんです。

類似・反対・関連する表現

類似表現

  • persuade someone to do something(誰かを説得して何かをさせる)
  • convince someone to do something(誰かを納得させて何かをさせる)
  • talk someone into doing something(話して説得し、何かをさせる)

反対表現

  • dissuade someone from doing something(誰かに何かをやめさせるよう説得する)
  • discourage someone from doing something(誰かを思いとどまらせる)
  • talk someone out of doing something(話して何かをやめさせる)

関連するイディオム

  • pull someone’s leg(からかう、冗談を言う)
  • put a bug in someone’s ear(こっそりヒントやアイデアを教える)
  • get off someone’s back(うるさく言うのをやめる)

興味深いトリビア

“twist someone’s arm”はとてもポピュラーな英語のイディオムですが、実際に腕をねじることから来ているわけではありません。

この表現は「強く説得する」「押し切る」というニュアンスが込められており、使い方によってはポジティブにもネガティブにも使えます。

友達を説得して良い経験をさせる場合もあれば、無理強いに近い意味合いで使うこともあります。

使う場面やトーンを考慮して使うのがポイントです。

実際に “twist someone’s arm” が使用された例

『The Office』(米国版)

人気ドラマ『The Office』の中で、登場人物が誰かを説得するときに「I had to twist his arm.」というセリフが登場します。日常的に使われる自然な表現として参考になります。

音楽『Twist My Arm』- The Tragically Hip

カナダのロックバンドThe Tragically Hipの曲『Twist My Arm』は、このイディオムをタイトルに使っています。

歌詞の中で「twist my arm」は「説得される」や「無理やり何かをさせられる」ニュアンスで使われています。

まとめ

“twist someone’s arm”とは、相手が嫌がっていることを説得してやらせることを意味する英語のイディオムです。

実際に腕をねじるわけではなく、強く説得するときに使います。

日常会話やビジネスシーンでよく使われ、カジュアルな表現として覚えておくと便利です。

ぜひ今回の例文やシチュエーションを参考に、英会話で使ってみてくださいね!

クイズで理解度をチェック✅

1. “twist someone’s arm”の意味は?

A. 誰かの腕を物理的にねじること
B. 嫌がっている人を説得して何かをさせること
C. 無理やり強制的に何かをさせること

B. 嫌がっている人を説得して何かをさせること
解説:腕をねじるのは比喩で、無理強いではなく説得のニュアンスがあります

2. “twist someone’s arm”を使った正しい例文は?

A. She loves to twist her hair.
B. I had to twist my boss’s arm to get a raise.
C. He twisted his ankle while playing soccer.

B. I had to twist my boss’s arm to get a raise.
解説:腕をねじる以外の意味で使われているのはBのみです

3. “twist someone’s arm”の反対の意味を持つ表現は?

A. persuade someone to do something
B. dissuade someone from doing something
C. talk someone into doing something

B. dissuade someone from doing something
解説:dissuadeは「やめさせる」という意味で、説得して何かをさせる意味の逆です

学んだ表現を実践で活用しよう!

せっかく学んだ英語イディオム、定着させたいですよね!それにはオンライン英会話がおすすめです。

アウトプット練習こそが上達の鍵

多くのオンライン英会話スクールが期間限定キャンペーンを開催しています。

コストを抑えて始めたい方は、お得なオンライン英会話キャンペーン情報を覗いてみてください。

どこのスクールを選べばいいか迷うときは、オンライン英会話15社の辛口比較レビューを読んでじっくり検討してみてください。

各社の特徴や料金体系を徹底分析しているので、あなたに最適なサービスが見つかるはずです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次