✨人気の英語イディオムが可愛いグッズになりました✨英語学習のモチベーションアップに!ショップはココをクリック☝️

“Through the Grapevine”はゴシップ!? 意味と使い方【イディオム解説】

【PR】この記事には広告を含む場合があります。
"through the grapevine"ってどういう意味?

今日のイディオムは through the grapevine”

“through the grapevine”って、ぶどうのツルを伝う感じ?

イメージはイイね。イディオムだから比喩だけど、「うまいこと言うなぁ」って思うこと多いんだよね。

“through the grapevine” の意味

「噂やゴシップのような非公式なルートで情報を聞くこと」

どうして、こんな意味になるのでしょう?

この記事では、“through the grapevine” についての誤解を解き、意味・由来・使い方を徹底的に解説します。

ぜひマスターして、自然な英会話に役立ててくださいね。

動画で学びたい方はこちらをどうぞ▼

この動画は全て英語です!でも内容はこの記事と連動していますので、ぜひ両方を学習に活用してくださいね。

目次

“Through the Grapevine”ってどんな意味?

“through the grapevine”は、直訳すると「ぶどうの木を通して」ですが、英語のイディオムとしては「非公式な噂話やゴシップを通じて情報を聞く」という意味で使われます。

職場や友人間で「誰かから聞いた話」として伝わる情報のことを指すんです。

公式な発表や正式なコミュニケーションではなく、「身近な人からの口コミやうわさ話」を通じて知った情報がこれに当たります。

例文で使い方をマスター

“through the grapevine”を使った例文を見てみましょう。

  • I heard through the grapevine that the company is planning to downsize.
    (会社が人員削減を計画していると噂で聞いた。)

  • She found out through the grapevine that her best friend was getting married.
    (彼女は親友が結婚することをうわさで知った。)

  • The manager heard through the grapevine that the team was unhappy with their work schedule.
    (マネージャーはチームが勤務時間に不満を持っていることを噂で聞いた。)

  • I heard through the grapevine that you’re starting a new job. Congratulations!
    (あなたが新しい仕事を始めると聞いたよ。おめでとう!)

上記の例文をネイティブ発音で聴いてみましょう。アメリカ発音とイギリス発音の違いを比べてみてください。

※PC以外のデバイスでは音声がきれいに再生されない場合があります。

“Through the Grapevine”を覚えるコツ

このイディオムを覚えるためのイメージは、ぶどうの木の蔓が複雑に絡み合い、そこを通じて情報が流れてくるネットワークです。

正式なルートではなく、あちこちに枝分かれした非公式の情報網を想像してください。

また、語源としては電信の配線がぶどうの蔓のように見えたことから来ているため、「正式な通信網ではなく、入り組んだ非公式な経路で情報が伝わる」というイメージを持つと覚えやすいでしょう。

類似・反対・関連する表現

類似表現

  • word-of-mouth(口コミで)
  • rumor has it(噂によると)

反対表現

  • official announcement(公式発表)
  • formal communication(正式な連絡)

関連するイディオム

  • to spill the beans(秘密をばらす)
  • to let the cat out of the bag(秘密を漏らす)

興味深いトリビア

“through the grapevine”という表現は、1968年にマーヴィン・ゲイのヒット曲「I Heard It Through the Grapevine」によって世界的に有名になりました。

この曲は、噂やゴシップを通じて聞いた恋愛の話をテーマにしており、今でも多くの人に愛されています。

このイディオムは、元々はテレグラフ(電信)の配線がぶどうの蔓(つる)に似ていたことから、情報が複雑に絡み合う非公式な通信網を指すようになったと言われています。

実際に “Through the Grapevine” が使用された例

マーヴィン・ゲイ「I Heard It Through the Grapevine」(1968年)

この曲は、噂話を通じて恋人の浮気の話を聞いてしまうという内容で、英語圏で非常に有名な曲です。

まとめ

今回は“through the grapevine”というイディオムについて詳しく解説しました。

  • 意味:非公式な噂やゴシップを通じて情報を聞くこと
  • 由来:電信の配線がぶどうの蔓のように見えたことから複雑な非公式の情報網を指すようになった
  • 使い方:日常会話で噂や口コミで聞いた情報を伝える際によく使う
  • 文化的背景:マーヴィン・ゲイの名曲など英語圏で定着した表現

“through the grapevine”を上手に使いこなせば、英語の会話がより自然で豊かになります。

ぜひ今日から使ってみてくださいね!

クイズで理解度をチェック✅

1: “through the grapevine”の正しい意味は?

A. 正式なルートで情報を聞くこと
B. 噂やゴシップなど非公式なルートで情報を聞くこと
C. ぶどうの木を通して情報を聞くこと

B. 噂やゴシップなど非公式なルートで情報を聞くこと
解説:このイディオムは正式な伝達ではなく非公式な口コミや噂を通じて情報を得ることを意味します

2: “through the grapevine”と似た意味の表現でないものは?

A. word-of-mouth
B. rumor has it
C. official announcement

C. official announcement
解説:official announcementは公式発表であり非公式の噂とは対照的な意味です

3: “through the grapevine”と関連するイディオムは?

A. to spill the beans
B. to let the cat out of the bag
C. 両方とも

C. 両方とも
解説:どちらも秘密や情報を漏らす意味で関連表現としてよく使われます

学んだ表現を実践で活用しよう!

せっかく学んだ英語イディオム、定着させたいですよね!それにはオンライン英会話がおすすめです。

アウトプット練習こそが上達の鍵

多くのオンライン英会話スクールが期間限定キャンペーンを開催しています。

コストを抑えて始めたい方は、お得なオンライン英会話キャンペーン情報を覗いてみてください。

どこのスクールを選べばいいか迷うときは、オンライン英会話15社の辛口比較レビューを読んでじっくり検討してみてください。

各社の特徴や料金体系を徹底分析しているので、あなたに最適なサービスが見つかるはずです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次