✨人気の英語イディオムが可愛いグッズになりました✨英語学習のモチベーションアップに!ショップはココをクリック☝️

“rake over the coals”は「厳しい叱責」意味と使い方【イディオム解説】

【PR】この記事には広告を含む場合があります。
"rake over the coals"ってどういう意味?

今日のイディオムは rake over the coals”

“rake over the coals”…か。炭?熊手?意味が全然分からないな。

「こんな簡単なことも分からないのか‼」・・・なんてね。これがこのイディオムだよ。

“rake over the coals” の意味

厳しく叱責する、強く非難すること

どうして、こんな意味になるのでしょう?

この記事では、“rake over the coals” についての誤解を解き、意味・由来・使い方を徹底的に解説します。

ぜひマスターして、自然な英会話に役立ててくださいね。

動画で学びたい方はこちらをどうぞ▼

この動画は全て英語です!でも内容はこの記事と連動していますので、ぜひ両方を学習に活用してくださいね。

目次

“rake over the coals”ってどんな意味?

“rake over the coals”を直訳すると「炭火の上を熊手でかき回す」ですが、これはそのままの意味ではありません。

実際の意味は「誰かを厳しく叱責する」「強く非難する」というものです。

「まるで熱い炭火の上を引きずり回されるような厳しい叱責」をイメージして使われます。

英語圏では、誰かがミスをしたり問題を起こした時に、特に上司や親、政治家が厳しく叱る場面でよく使われるイディオムです。

例文で使い方をマスター

具体的に“rake over the coals”がどのように使われるのか、例文で確認してみましょう。

  • The boss raked me over the coals for being late.
    (上司は遅刻したことで私を厳しく叱った。)

  • The politician was raked over the coals for his controversial statement.
    (その政治家は物議を醸す発言で激しく非難された。)

  • After making a mistake, I was raked over the coals by my boss.
    (ミスをした後、上司に厳しく叱られた。)

  • A friend of mine was raked over the coals by his parents for getting bad grades.
    (友人は成績が悪くて両親に厳しく叱られた。)

上記の例文をネイティブ発音で聴いてみましょう。アメリカ発音とイギリス発音の違いを比べてみてください。

※PC以外のデバイスでは音声がきれいに再生されない場合があります。

“rake over the coals”を覚えるコツ

このイディオムの意味を覚える簡単なコツは、「熱い炭火の上を引きずり回されるほどの厳しい叱責」というイメージを持つことです。

「rake」は熊手でかき回す動作、「coals」は炭火を意味します。

叱責される人がまるで熱い炭火の上をかき回されるように痛くて辛い思いをする、という比喩です。

このビジュアルを頭に描くと、意味が自然に覚えやすくなりますよ。

類似・反対の表現

類似表現

  • dressing down:厳しく叱る
  • chewing out:叱責する
  • tongue lashing:激しい叱責

反対表現

  • praise:褒める
  • commendation:称賛
  • accolade:栄誉、賞賛

興味深いトリビア

“rake over the coals”の由来は16世紀にさかのぼります。

当時、人々は火を絶やさないように炭火を熊手(rake)でかき回していました。

この作業は熱くて大変で、比喩的に「厳しく叱責する」意味で使われるようになったんです。

このイディオムは「rake over the ashes(灰をかき回す)」とも言われることがあります。

さらに、“rake over the coals”は法律や政治の文脈でよく使われることが多いのも特徴です。

実際に “rake over the coals” が使用された例

ニュースでの使用例

政治家や公人がスキャンダルで激しく追及されるニュース記事やインタビューで“rake over the coals”という表現が使われることが多いです。

ある政治家が不適切発言でメディアから激しく叱責されたケースがあります。

まとめ

今回は“rake over the coals”について詳しく解説しました。

このイディオムは「厳しく叱責する」「強く非難する」という意味で、職場や家庭、政治の場面で幅広く使われています。

16世紀の炭火をかき回す作業から来たこの表現は、叱られる側がまるで熱い炭火の上を引きずり回されるような辛さを感じる様子を比喩的に表しています。

例文を参考に、ぜひ実際の会話や文章で使いこなせるように練習してくださいね。

クイズで理解度をチェック✅

1: “rake over the coals”の意味は?

A. 炭火の上を熊手でかき回すこと
B. 厳しく叱責すること
C. 炭火を掃除すること

B. 厳しく叱責すること
解説:このイディオムは比喩的に「厳しく叱る」という意味です

2: “rake over the coals”についての誤った説明は?

A. 16世紀に由来している
B. 「rake over the ashes」とも言われる
C. 恋愛の文脈でよく使われる

C. 恋愛の文脈でよく使われる
解説:”rake over the coals”は主に法律や政治、職場での叱責に使われます

3: “rake over the coals”と似た意味の表現は?

A. praise(褒める)
B. dressing down(厳しく叱る)
C. commendation(称賛)

B. dressing down(厳しく叱る)
解説:dressing downは”rake over the coals”と同じく厳しい叱責を意味します

学んだ表現を実践で活用しよう!

せっかく学んだ英語イディオム、定着させたいですよね!それにはオンライン英会話がおすすめです。

アウトプット練習こそが上達の鍵

多くのオンライン英会話スクールが期間限定キャンペーンを開催しています。

コストを抑えて始めたい方は、お得なオンライン英会話キャンペーン情報を覗いてみてください。

どこのスクールを選べばいいか迷うときは、オンライン英会話15社の辛口比較レビューを読んでじっくり検討してみてください。

各社の特徴や料金体系を徹底分析しているので、あなたに最適なサービスが見つかるはずです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次