✨人気の英語イディオムが可愛いグッズになりました✨英語学習のモチベーションアップに!ショップはココをクリック☝️

“rain on your parade”は楽しみが台無し!意味と使い方【イディオム解説】

【PR】この記事には広告を含む場合があります。
"rain on your parade"ってどういう意味?

今日のイディオムは rain on your parade”

パレードに雨? そんなの残念!楽しみなのに…

そうだよね。まさにそんな気持ちになることを“rain on your parade”って言うんだよ。

“rain on your parade” の意味

「誰かの計画や楽しみを台無しにする、気分を悪くさせること」

どうして、こんな意味になるのでしょう?

この記事では、“rain on your parade” についての誤解を解き、意味・由来・使い方を徹底的に解説します。

ぜひマスターして、自然な英会話に役立ててくださいね。

動画で学びたい方はこちらをどうぞ▼

この動画は全て英語です!でも内容はこの記事と連動していますので、ぜひ両方を学習に活用してくださいね。

目次

“rain on your parade”ってどんな意味?

“rain on your parade”は直訳すると「あなたのパレードに雨を降らせる」ですが、実際には誰かの楽しみや計画を邪魔したり、気分を台無しにすることを表すイディオムです。

晴れやかな気持ちでパレードを楽しんでいる最中に雨が降ってきてしまったら、みんなの楽しい気分が一気に冷めてしまいますよね。

これが比喩的に使われて、誰かがあなたの良い気分や計画を壊すときの表現として定着したんです。

このイディオムは特にアメリカ英語でよく使われていて、日常会話やスポーツの場面などでも頻繁に登場します。

例文で使い方をマスター

“rain on your parade”が実際どのように使われるのか、例文で確認してみましょう。

  • Don’t rain on my parade.
    (私の気分を台無しにしないでね。)

  • She always rains on my parade with her negative comments.
    (彼女はいつもネガティブなコメントで私の気分を台無しにする。)

  • Don’t let anyone rain on your parade.
    (誰にもあなたの楽しみを壊させないで。)

  • John was excited to propose to his girlfriend, but his brother rained on his parade by telling him it was a bad idea.
    (ジョンは彼女にプロポーズするのを楽しみにしていたが、兄が「それは良くない」と言って彼の気分を台無しにした。)

上記の例文をネイティブ発音で聴いてみましょう。アメリカ発音とイギリス発音の違いを比べてみてください。

※PC以外のデバイスでは音声がきれいに再生されない場合があります。

“rain on your parade”を覚えるコツ

このイディオムを覚えるには、「晴れたパレードの日に突然雨が降ってきて台無しになるイメージ」を思い浮かべるのが効果的です。

楽しい気分が雨で一気に曇るように、誰かの言動があなたの気分や計画を壊す様子を想像してください。

また、「rain」は「雨を降らせる」という意味ですが、ここでは「悪い影響を与える」というニュアンスで使われています。

パレードは「楽しいイベント」を象徴しているので、このイディオムはとても視覚的で覚えやすい表現です。

類似・反対・関連する表現

類似表現

  • put a damper on – 楽しい雰囲気やイベントをしらけさせる
  • spoil the fun – 楽しみを台無しにする
  • burst someone’s bubble – 幸せな気分や期待を壊す

反対表現

  • cheer someone on – 誰かを励ます、応援する
  • lift someone’s spirits – 誰かの気分を明るくする、元気づける

関連するイディオム

  • steal someone’s thunder – 誰かのアイデアや成果の手柄を奪う
  • throw a wrench in the works – 計画を邪魔する

興味深いトリビア

“rain on your parade”は1960年代に初めて記録されたイディオムで、比較的新しい表現です。

このイディオムはスポーツの文脈で使われることが多く、試合での勝利や敗北の場面で頻繁に耳にします。

アメリカ英語圏で特に一般的に使われていますが、イギリス英語でも理解される表現です。

実際に “rain on your parade” が使用された例

映画『ビッグ』(Big, 1988)

主人公が子供のまま大人になってしまうコメディ映画の中で、主人公の楽しい計画を誰かが邪魔するシーンで「Don’t rain on my parade!」というセリフが使われています。

音楽:Barbra Streisandの「Don’t Rain on My Parade」(1964)

この曲はミュージカル『Funny Girl』の代表曲で、強い意志を持って自分の夢を追いかける女性の気持ちを歌っています。

歌詞の中で「Don’t rain on my parade」というフレーズが繰り返され、誰にも自分の夢を邪魔されたくないという意味が込められています。

テレビドラマや日常会話での使用例

アメリカのドラマやコメディ番組でも、誰かの楽しい気分や計画を邪魔するキャラクターが登場するとよく使われます。

例えば、友達の成功に水を差す友人に向けて「Stop raining on my parade!」と言うシーンなどです。

まとめ

“rain on your parade”「誰かの計画や楽しみを台無しにする」という意味のイディオムです。

晴れた日のパレードに雨が降るイメージから、楽しい気分が一気に冷めてしまう様子を表現しています。

日常会話やスポーツ、仕事の場面など幅広く使える便利な表現なので、ぜひ覚えて自然な英語コミュニケーションに活かしてください。

クイズで理解度をチェック✅

1. “rain on your parade”の意味は?

A. パレードの時に雨を楽しむこと
B. 誰かの計画や楽しみを台無しにすること
C. パレードの最中に踊ること

B. 誰かの計画や楽しみを台無しにすること
解説:このイディオムは楽しい気分や計画を壊すことを表します

2. 正しい使い方は?

A. Don’t rain on my parade.
B. I rain on your parade yesterday.
C. Let’s rain on the parade today.

A. Don’t rain on my parade.
解説:BとCは不自然な使い方でAが正しい日常表現です

3. “rain on your parade”と似た意味の表現は?

A. Cheer someone on
B. Put a damper on
C. Lift someone’s spirits

B. Put a damper on
解説:「put a damper on」は雰囲気をしらけさせる台無しにする意味で似ています

学んだ表現を実践で活用しよう!

せっかく学んだ英語イディオム、定着させたいですよね!それにはオンライン英会話がおすすめです。

アウトプット練習こそが上達の鍵

多くのオンライン英会話スクールが期間限定キャンペーンを開催しています。

コストを抑えて始めたい方は、お得なオンライン英会話キャンペーン情報を覗いてみてください。

どこのスクールを選べばいいか迷うときは、オンライン英会話15社の辛口比較レビューを読んでじっくり検討してみてください。

各社の特徴や料金体系を徹底分析しているので、あなたに最適なサービスが見つかるはずです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次