✨人気の英語イディオムが可愛いグッズになりました✨英語学習のモチベーションアップに!ショップはココをクリック☝️

“make ends meet”は「生活費をやりくりする」意味と使い方【音声解説あり】

【PR】この記事には広告を含む場合があります。
“make ends meet”ってどういう意味?

今日のイディオムは make ends meet”

今月の生活費、ちょっと心配…無駄使いできないな…。

いつも上手く”やりくり”してくれてありがとう。今月も頼んだよ!

“make ends meet” の意味

収入が支出をカバーする、つまり生活費をやりくりすること

どうして、こんな意味になるのでしょう?

この記事では、“make ends meet” についての誤解を解き、意味・由来・使い方を徹底的に解説します。

ぜひマスターして、自然な英会話に役立ててくださいね。

このイディオムは音声でも解説しています。耳学でイディオムを覚えちゃおう!

Stand.fmで開くと 再生速度の変更や早送りが可能です。

動画で学びたい方はこちらをどうぞ▼

この動画は全て英語です!でも内容はこの記事と連動していますので、ぜひ両方を学習に活用してくださいね。

目次

“make ends meet”ってどんな意味?

“make ends meet”は直訳すると「端を合わせる」ですが、実際の使い方は「収入が支出をカバーし、生活費をまかなうこと」を指します。

特に経済的に苦しい状況や、ギリギリの生活を表す時によく使われるイディオムです。

このイディオムはお金のやりくりが難しいことを表現する際に使われるため、日常会話で非常に役立ちます。

例文で使い方をマスター

“make ends meet”がどのように使われるか、例文で確認しましょう。

  • I’m working two jobs just to make ends meet.
    (生活費をやりくりするために、2つの仕事を掛け持ちしている。)

  • We had to cut back on expenses to make ends meet.
    (生活費をやりくりするために、支出を減らさなければならなかった。)

  • She’s struggling to make ends meet after losing her job.
    (彼女は仕事を失ってから、生活費をやりくりするのに苦労している。)

  • I’m trying to make ends meet with my part-time job.
    (パートの仕事で生活費をやりくりしようとしている。)

上記の例文をネイティブ発音で聴いてみましょう。アメリカ発音とイギリス発音の違いを比べてみてください。

※PC以外のデバイスでは音声がきれいに再生されない場合があります。

“make ends meet”を覚えるコツ

このイディオムのイメージを覚えやすくするために、次のように考えてみましょう。

  • ロープの端(ends)がほどけないように結ぶイメージ
  • ロープは収入と支出を表し、端の結び目は月末の生活費
  • 結び目がしっかりしていないとロープがほどけてしまう=経済的に破綻する

つまり、収入が支出をカバーして、生活が破綻しないようにすることが“make ends meet”の意味です。

類似・反対・関連する表現

類似表現

  • get by:なんとかやっていく、生活していく
  • scrape by:ぎりぎりの状態でやっていく
  • survive:生き延びる、生活していく

反対表現

  • live comfortably:余裕のある生活をする
  • be wealthy:裕福である

関連表現

  • stretch a dollar:お金をうまく使う、節約する
  • penny pinching:非常に節約する、けちな

興味深いトリビア

“make ends meet”17世紀に初めて記録された非常に古いイディオムです。

英語圏ではアメリカとイギリスの両方でよく使われています。

このイディオムの由来は、収入と支出の「端」を合わせて生活を成り立たせるというイメージから来ています。

生活の「端」を結びつけることができなければ、経済的に崩れてしまうという意味合いが込められています。

実際に “make ends meet” が使用された例

映画『The Pursuit of Happyness』(幸せのちから)

この映画では、主人公が生活費をやりくりしながら苦労して夢を追う姿が描かれています。

映画内で“make ends meet”の意味合いが強く表現されています。

まとめ

“make ends meet”「収入で支出をカバーし、生活費をやりくりする」という意味のイディオムです。

特に経済的に苦しい状況を表す時に使われます

ロープの端を結ぶイメージから、生活の「端」を合わせる=収入と支出のバランスを取ることを表現しています。

ぜひ例文を参考にしながら、自分の会話に取り入れてみてください。

クイズで理解度をチェック✅

1: “make ends meet”の意味は?

A. 2本のロープを結ぶこと
B. 収入が支出をカバーすること
C. ロープの端に結び目を作ること

B. 収入が支出をカバーすること
このイディオムはお金のやりくりを意味します。

2: “make ends meet”を使った正しい文は?

A. I make ends meet by working two jobs.
B. I make ends meet the ropes together.
C. I make ends meet a knot on the rope.

A. I make ends meet by working two jobs.
収入を増やして生活費をまかなう、という意味で正しい使い方です

3: “make ends meet”と似た意味の表現は?

A. live comfortably
B. get by
C. be wealthy

B. get by
「なんとかやっていく」という意味で“make ends meet”と似ています

学んだ表現を実践で活用しよう!

せっかく学んだ英語イディオム、定着させたいですよね!それにはオンライン英会話がおすすめです。

アウトプット練習こそが上達の鍵

多くのオンライン英会話スクールが期間限定キャンペーンを開催しています。

コストを抑えて始めたい方は、お得なオンライン英会話キャンペーン情報を覗いてみてください。

どこのスクールを選べばいいか迷うときは、オンライン英会話15社の辛口比較レビューを読んでじっくり検討してみてください。

各社の特徴や料金体系を徹底分析しているので、あなたに最適なサービスが見つかるはずです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次