“hold your horses”は「落ち着いて」意味と使い方【英語イディオム】

【PR】この記事には広告を含む場合があります。
Hold Your Horsesってどういう意味?

今日のイディオムは hold your horses”

馬を止めろ?暴れ馬なのかな?

イディオムだからそのままの意味ではないけど、今回は比較的イメージしやすいかもしれないね。

“hold your horses” の意味

「落ち着いて」「焦らないで」「ちょっと待って」

どうして、こんな意味になるのでしょう?

この記事では、“hold your horses” についての誤解を解き、意味・由来・使い方を徹底的に解説します。

この表現、日常会話で頻繁に登場するので、ぜひマスターして自然な英会話に役立ててくださいね。

動画で学びたい方はこちらをどうぞ

この動画は全て英語です!でも内容はこの記事と連動していますので、ぜひ両方を学習に活用してくださいね。

日本語で動画の内容を確認したいかたは ココをクリック!

オープニング (0:00:00-0:00:03)

皆さん、こんにちは!今日の動画では、英語のイディオム「hold your horses(ちょっと待って)」の意味と使い方を詳しく見ていきましょう。

イントロダクション (0:00:03-0:00:19)

「hold your horses」という表現、聞いたことはありますか?誰かが急かしてくる時に「ちょっと待って!」と言いたい時、この表現がぴったりかもしれません。英語学習者にとって、このようなイディオムを理解するのは少し難しいこともありますよね。でも、心配はいりません!この動画を見れば、「hold your horses」を使いこなせるようになりますよ!

おもしろい勘違い (0:00:19-0:00:45)

まずは、ちょっと面白い話から始めましょう。私の友達の話なのですが、英語を始めたばかりの彼は、「hold your horses」を文字通り「馬の手綱を握る」という意味だと勘違いしていました。ある時、電車に乗り遅れそうになっていた時、彼は突然空中を掴むような仕草を始め、「馬を押さえよう」としていたのです!言うまでもなく、私たちは電車に乗り遅れてしまいました。

「hold your horses」の意味 (0:00:46-0:01:09)

さて、「hold your horses」とは実際、どのような意味なのでしょうか?これは、誰かに「落ち着いて」「辛抱強く」「行動を起こす前に少し待って」と伝える時に使うイディオムです。この表現の正確な起源は不明ですが、19世紀に馬車での移動が一般的だった時代に広まったと考えられています。馬が暴走したり、速く動きすぎたりするのを防ぐ必要があったことから生まれたのかもしれません。

イディオムを正しく使う (0:01:16-0:01:38)

それでは、実際に「hold your horses」が正しく使われている例を見てみましょう。私の友達が空港へ急いでいる時、私は彼に言いました。「hold your horses!フライトまでにはまだ時間があるから。」彼は落ち着いて深呼吸をし、余裕をもって空港に着くことができました。

例文 (0:01:39-0:02:28)

「hold your horses」は、様々な場面で使うことができます。例えば、日常会話では「hold your horses, まだ何を注文するか考えているから」、少し怒ったニュアンスでは「hold your horses!そんな憶測はやめてよ」、ユーモラスな場面では「ちょっと待って、相棒!テーブルの上でスクエアダンス始める前にさ」のように使えます。文学的な表現としては、「若き種牡馬は後退したが、ベテランの騎手は落ち着いて馬の手綱を握っていた」のように表現されます。また、ビジネスシーンでは「早く進めたいのは承知していますが、まずは必要な資源が揃っているか確認するために、少し落ち着きましょう」と使えます。SNSでは、「みんな、hold your horses!近いうちにビッグニュースを共有するよ!」のように使えますね。

記憶を助けるコツ (0:02:29-0:02:47)

「hold your horses」の意味を覚えるための記憶術です。誰かが馬が走り出さないように、手綱を握っている情景を想像してみてください。このイディオムの起源との関連性を意識すると、正しい使い方を思い出しやすくなります。

面白い事実 (0:02:47-0:03:22)

ちなみに、「hold your horses」が最初に記録されたのは19世紀初頭だと言われています。馬車での移動が主流だった時代ですが、馬に関わる他の場面でも使われていたかもしれません。このことから、特に馬を扱う際には、忍耐と自制心が非常に重視されていたことがわかります。また、このイディオムはアメリカの一部の地域の方言では、「hold your hosses」という形で使われていることもあります。

関連表現 (0:03:24-0:04:02)

「hold your horses」と似た意味を持つイディオムには、「slow your roll(落ち着いて)」や「pump the brakes(ブレーキをかける)」などがあります。一方で、反対の意味のイディオムには、「hit the ground running(すぐに始める)」や「get a move on(急いで)」などがあります。これらの表現は、すぐに動き出し、遅れずに行動するという考えを伝えます。「hold your horses」のゆっくりとするという考えとは対照的ですね。

自分らしい表現で (0:04:03-0:04:38)

それでは、「hold your horses」を使った文章を、イディオムを使わずに言い換えてみましょう。「プロジェクトを始めるのが楽しみなのはわかるけど、必要な資源が揃っているか確認するために、少し落ち着きましょう」という文章が、「hold your horses」を使わずに表現した例です。意味は同じですが、イディオムを使うことでより楽しく、魅力的な表現になります。

実話 (0:04:38-0:05:05)

ここで、私が経験した実話をご紹介します。私の同僚が上司へのプレゼンテーションを急いで仕上げようとしていた時、彼女がプレッシャーを感じていることに気づいたので、私は優しく「hold your horses, 一度立ち止まって、スライドをもう一度見直しましょう」と伝えました。このことで、彼女は落ち着きを取り戻し、見事なプレゼンテーションをすることができました。

よくある間違いと避け方 (0:05:05-0:05:41)

「hold your horses」を使う際のよくある間違いとして、「hold your horse」と単数形にしてしまうことがあります。正しくは複数形の「horses」を使うようにしましょう。また、「hold your horses」は文字通り馬の手綱を握るという意味だと誤解されやすいという点にも注意が必要です。

クイズ (0:05:42-0:06:33)

最後に、あなたの理解度を試すクイズです。

  1. 「hold your horses」というイディオムの意味は次のうちどれでしょう?
    A: 馬の手綱を文字通り握る。
    B: スローダウンするか、辛抱強くなる。
    C: すぐに動き始める。
    D: 馬が走るのを止める。
  2. 次のうち、「hold your horses」と同じ意味を持つ表現はどれでしょう?
    A: Hit the ground running.
    B: Pump the brakes.
    C: Move a mile a minute.
    D: Hurry up and wait.
  3. 次のうち、「hold your horses」と反対の意味を持つ表現はどれでしょう?
    A: Slow your roll
    B: Take it easy
    C: Hurry up
    D: Calm down

まとめ (0:06:34-0:07:04)

この動画では、「hold your horses」というイディオムの意味、使い方、そして文化的背景について学びました。イディオムをマスターすることで、コミュニケーションスキルを大幅に向上させることができます。さあ、今度はあなたの番です! 「hold your horses」を使ったあなた自身の経験を、コメント欄でシェアしてくださいね。また、このイディオムを普段の会話で使う練習も忘れずに!英語イディオムの探求と練習を一緒に続けていきましょう!最後に、チャンネル登録もお願いします!それではまた次回の動画でお会いしましょう!

目次

hold your horses“ってどんな意味?

“hold your horses”を直訳すると「 馬を止めろ 」となりますが、実際の会話では違う意味で使われます。

このイディオムは「落ち着いて」「焦らないで」「ちょっと待って」といった意味で使われ、誰かを制止したり、行動を一時停止するように促したりする際に用いられます。

例えば、あなたが何かに対して興奮して急いでいるときに、友人が「Hold Your Horses」と言ったとします。

これは、文字通り馬を止めるように言っているわけではありません。

あなたの興奮を抑え、もう少し落ち着いて考えるようにアドバイスしているのです。

単に「ちょっと待って、落ち着いて」と言うよりも、よりユーモラスで親しみを込めた表現となります。

シチュエーションで理解を深めよう!

スポーツカーに一目惚れ!

トムの友人マイクは、中古車販売店で真っ赤なスポーツカーに一目惚れ!値段も予算内だったので、すぐに契約しようとしました。

それを見たトムは「Hold Your Horses!(ちょっと待てよ!)」と叫びます。

「走行距離とか事故歴は確認したのか?」マイクは我に返り、車の状態を詳しく調べると、走行距離は多く、過去に大きな事故を起こしていたことが発覚!

トムのおかげでマイクは危うく大きな失敗をするところを免れたのでした。

友達の “hold your horses” は大事だね。

待ち遠しい宝くじ

サラは、宝くじの当選番号が発表されるのを心待ちにしていました。

当選番号が発表される数分前、彼女はそわそわして落ち着きがなくなり、何度も当選番号を確認するウェブサイトを更新していました。

それを見た彼女の夫は、「Hold Your Horses, Sarah! (まだ発表時間じゃないんだから。落ち着いて待とうよ。)」と優しく声をかけました。

気持ちは分かるけど、 “hold your horses” しなきゃね。

“hold your horses” の由来

“hold your horses” は、馬車が主要な交通手段だった1800年代に生まれたイディオムです。

馬車は現代の車と比べて制御が難しく、馭者は馬を適切に操縦するために、常に冷静さを保つ必要がありました。

そのため、“hold your horses”は、馬を急がせすぎないように馭者に注意を促す言葉として使われていたのです。

自動車が普及した現代では、馬車を目にする機会はほとんどありませんが、“hold your horses”は日常会話の中で生き続けています。

このイディオムが持つ「落ち着いて行動する」という普遍的なメッセージが、時代を超えて人々の心に響くからでしょうね。

参照元:Wikipedia-“Hold your horses”

例文で使い方をマスター

“hold your horses” が実際にどのように使われるのか、具体的な例文で確認してみましょう。

  • Hold your horses, I’m still thinking about what to order.
    (ちょっと待って、まだ何を注文するか考えているところだよ。)
  • Hold your horses! You’re getting way ahead of yourself with those assumptions.
    (落ち着いて!その思い込みは早計だよ。)
  • Whoa there, partner! Hold your horses before you start square dancing on the table.
    (ちょっと待ってよ、相棒!テーブルの上でスクエアダンスを始める前に落ち着いて!)
  • The young stallion reared, but the experienced rider calmly held his horses.
    (若い雄馬は暴れ出したが、経験豊富な騎手は冷静に手綱を握った。)
  • I know you want to move fast, but let’s hold our horses and make sure we’re making the right decision.
    (早く進めたいのはわかるけど、一旦落ち着いて、正しい決断をしているか確認しましょう。)

  • Hold your horses, everyone! I’ll share the big news as soon as I can.
    (みんな、ちょっと待って!できるだけ早くビッグニュースを共有するからね。)

上記の例文をネイティブ発音で聴いてみましょう。アメリカ発音とイギリス発音の違いを比べてみてください。

※PC以外のデバイスでは音声がきれいに再生されない場合があります。

“hold your horses”を覚えるコツ

“hold your horses” を簡単に覚えるには、視覚的なイメージと結びつけるのが効果的です!

馬が速く走りすぎないように手綱を握っている様子を想像してみてください。

手綱を握ることで馬のスピードを制御するように、“hold your horses” 相手の行動を制御する意味を持つのです。

暴れ馬を落ち着かせるイメージも間違ってはいないよね。

類似・反対・関連する表現

“hold your horses” と似た表現、反対の意味を持つ表現には、以下のようなものがあります。

似ている表現
  • Take it easy (落ち着いて)
  • Slow your roll (ゆっくりと進んで)
  • Pump the brakes (止まって)
  • Wait a minute (ちょっと待って)

これらも“hold your horses”と同様に、相手に冷静さを促す際に使えます。状況やニュアンスに合わせて使い分けましょう。

反対の表現
  • Hit the ground running (すぐに、精力的に何かを始めること)
  • Get a move on (早く、何かを始めること)

これらは、何かを始める際に、積極的に行動することを促す表現です。

さらに、“hold your horses” と関連性の高いイディオムとして、以下の表現もありますよ。

関連する表現
  • From the Horse’s Mouth:間違いない情報
  • Get Back on the Horse:めげずに再挑戦する

これらはHorse(馬)を使ったイディオムです。

実際に “hold your horses” が使用された例

アニメーション映画:Despicable Me 2 (2013)

映画の中のセリフで、Father GruがMargoに「Hold your horses」と言います。

フランコアメリカンバンドHold Your Horses -「70 Million」

フランスとアメリカのメンバーで構成されたフランコアメリカンバンド Hold Your Horses

代表曲は「70 Million」。その音楽ビデオは非常にユニークで印象的な作品です。

メインアーティスト:Hold Your Horses!

まとめ

今回は、英語イディオム“hold your horses” について解説しました。

相手に落ち着いて行動するように促す際に使われるこのイディオムは、日常生活でよく使われます。

今回の解説と例文を参考に、”hold your horses” をマスターして、自然な英会話に役立ててください。

学んだことを英語でシェアするにはオンライン英会話がおすすめです。

アウトプットするのはめちゃくちゃ大事!!

どこのスクールを選べばいいか迷うかたは、下記の【辛口比較】オンライン英会話15社を徹底分析!を読んでじっくり検討してみてください。

クイズで理解度をチェック!

Idiomクイズ #11

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次