✨人気の英語イディオムが可愛いグッズになりました✨英語学習のモチベーションアップに!ショップはココをクリック☝️

“big shoes to fill”はプレッシャー?意味と使い方【音声解説あり】

【PR】この記事には広告を含む場合があります。
“big shoes to fill”ってどういう意味?

今日のイディオムは big shoes to fill”

新しい役割を任されたんだけど、前任者が”できる人”だったから、私プレッシャーだなぁ。

そんな時によく使われる英語イディオムが“big shoes to fill”だよ。

“big shoes to fill”の意味

前任者の優れた業績や役割を引き継ぐ際に、その期待に応えなければならない

どうして、こんな意味になるのでしょう?

この記事では、“big shoes to fill”についての誤解を解き、意味・由来・使い方を徹底的に解説します。

ぜひマスターして、自然な英会話に役立ててくださいね。

このイディオムは音声でも解説しています。耳学でイディオムを覚えちゃおう!

Stand.fmで開くと 再生速度の変更や早送りが可能です。

動画で学びたい方はこちらをどうぞ▼

この動画は全て英語です!でも内容はこの記事と連動していますので、ぜひ両方を学習に活用してくださいね。

目次

“big shoes to fill”ってどんな意味?

“big shoes to fill”は直訳すると「大きな靴を履くこと」ですが、英語のイディオムとしては、「前の人が優れた仕事をしていたため、その人の役割や仕事を引き継ぐのが大変である」という意味です。

前任者の成果や評判が高く、それに見合う働きをしなければならないプレッシャーや期待を表します。

このイディオムは、単に仕事の引き継ぎだけでなく、「高い期待に応えなければならない」状況全般にも使われます。

例文で使い方をマスター

“big shoes to fill”を使った具体的な例文を見てみましょう。

  • The new CEO has big shoes to fill after the previous one tripled the company’s profits.
    (前のCEOが会社の利益を3倍にしたので、新しいCEOは大変な期待に応えていかなければならない。)

  • The new captain has big shoes to fill after the previous captain led the team to the championship.
    (前のキャプテンがチームを優勝に導いたので、新しいキャプテンはその期待に応えなければならない。)

  • The new teacher has big shoes to fill after the previous teacher was named teacher of the year.
    (前の先生が年間教師賞を受賞したため、新しい先生はその実績に見合う働きを求められている。)

  • The new chef has big shoes to fill after the previous chef earned three Michelin stars.
    (前のシェフがミシュラン三つ星を獲得したため、新しいシェフはその評価を維持しなければならない。)

  • The new singer has big shoes to fill after the previous singer won a Grammy.
    (前の歌手がグラミー賞を受賞したため、新しい歌手はそのレベルに達する必要がある。)

上記の例文をネイティブ発音で聴いてみましょう。アメリカ発音とイギリス発音の違いを比べてみてください。

※PC以外のデバイスでは音声がきれいに再生されない場合があります。

シチュエーションで理解を深めよう

“big shoes to fill”はどのような場面で使われるのか、いくつかのシチュエーションで見てみましょう。

仕事の引き継ぎ

例えば、ある会社で素晴らしい実績を残したマネージャーが引退し、新しいマネージャーがその役割を引き継ぐ場合。

「She has big shoes to fill」という表現で、「彼女は前任者の実績に応えなければならない」と言えます。

スポーツチームの新キャプテン

チームを優勝に導いたキャプテンが辞めた後、新しいキャプテンがその役割を引き継ぐときも使われます。

“big shoes to fill”を覚えるコツ

このイディオムを覚えるためのイメージは、前任者の「大きな靴」がその人の実績や能力を象徴していると考えることです。

その「大きな靴」を履く=その人の期待や成果に応えるという意味になります。

誰かの大きな靴を履いて歩くのは難しいですよね?

それと同じように、前任者の功績を引き継ぐのは大変だということです。

類似・反対・関連する表現

類似表現

  • Follow in someone’s footsteps
    (誰かの足跡をたどる、前任者のやり方や実績を引き継ぐ)
  • Take up the mantle
    (責任や役割を引き継ぐ)
  • Carry the torch
    (伝統や仕事を受け継ぐ)
  • Take over the reins
    (権限や責任を引き継ぐ)
  • Step into someone’s shoes
    (誰かの立場や役割を引き継ぐ)

反対表現

  • Small shoes to fill
    (期待が少なく、引き継ぐのが簡単な役割や仕事)

関連表現

  • Step up to the plate
    (責任を引き受ける、期待に応える)
  • Rise to the occasion
    (困難な状況で期待以上の力を発揮する)

興味深いトリビア

“big shoes to fill”の起源は1700年代にさかのぼります。

当時、舞台俳優が前の役者の「靴」を履いて演じる必要があったことから、この表現が生まれたと言われています。

つまり、前の役者の演技を受け継ぐことの難しさを表したのが始まりです。

このイディオムはフォーマルな場面でもカジュアルな会話でも使われ、特にビジネスシーンでよく耳にする表現です。

実際に “big shoes to fill” が使用された例

AppleのCEO交代

スティーブ・ジョブズが亡くなった後、ティム・クックは“big shoes to fill”としてAppleのCEOに就任しました。

しかし、クックはジョブズの遺産を継承しつつ、Appleをさらに発展させることに成功しました。

映画「The Lion King」(ライオン・キング)

シンバ役の新しい声優は、前任者の名演技に応えるために“big shoes to fill”と表現されることがあります。

まとめ

今回は“big shoes to fill”という英語イディオムについて詳しく解説しました。

  • “big shoes to fill”前の人の優れた実績や役割を引き継ぐ際に、その期待に応えなければならないこと
  • 仕事やスポーツ、芸術など様々な場面で使われる表現

このイディオムを覚えて使いこなせば、英語でのコミュニケーションがさらに自然で豊かになりますよ。

クイズで理解度をチェック✅

1. “big shoes to fill”の正しい意味は?

A. 前の人と同じサイズの靴を履くこと
B. 前任者の優れた仕事を引き継ぐのが大変なこと
C. 小さな靴を履くこと

B. 前任者の優れた仕事を引き継ぐのが大変なこと
解説: “big shoes to fill”は前任者の優れた実績に応える大変さを指します

2. “big shoes to fill”と似た意味のイディオムは?

A. Follow in someone’s footsteps
B. Leave big shoes to fill
C. Take up the mantle

A. Follow in someone’s footsteps
解説: 「follow in someone’s footsteps」は前任者の足跡をたどり、同じように努力することを意味し、似た意味です

3. “big shoes to fill”の反対の意味は?

A. Small shoes to fill
B. Rise to the occasion
C. Take over the reins

A. Small shoes to fill
解説: 「small shoes to fill」は期待が少なく、引き継ぎが楽なことを意味します

学んだ表現を実践で活用しよう!

せっかく学んだ英語イディオム、定着させたいですよね!それにはオンライン英会話がおすすめです。

アウトプット練習こそが上達の鍵

多くのオンライン英会話スクールが期間限定キャンペーンを開催しています。

コストを抑えて始めたい方は、お得なオンライン英会話キャンペーン情報を覗いてみてください。

どこのスクールを選べばいいか迷うときは、オンライン英会話15社の辛口比較レビューを読んでじっくり検討してみてください。

各社の特徴や料金体系を徹底分析しているので、あなたに最適なサービスが見つかるはずです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次