✨人気の英語イディオムが可愛いグッズになりました✨英語学習のモチベーションアップに!ショップはココをクリック☝️

“keep me on my toes”は「油断しない!」意味と使い方【音声解説あり】

【PR】この記事には広告を含む場合があります。
"keep me on my toes"ってどういう意味?

今日のイディオムは keep me on my toes”

“keep me on my toes”って、もしかして、ずっとつま先立ちでいるの?

そうじゃないから安心して。仕事やスポーツの場面で “keep me on my toes”という表現をするんだけど、意味は分かり辛いよね。

“keep me on my toes” の意味

常に注意深く、準備万端な状態に保つ

どうして、こんな意味になるのでしょう?

この記事では、“keep me on my toes” についての誤解を解き、意味・由来・使い方を徹底的に解説します。

ぜひマスターして、自然な英会話に役立ててくださいね。

このイディオムは音声でも解説しています。耳学でイディオムを覚えちゃおう!

Stand.fmで開くと 再生速度の変更や早送りが可能です。

動画で学びたい方はこちらをどうぞ▼

この動画は全て英語です!でも内容はこの記事と連動していますので、ぜひ両方を学習に活用してくださいね。

目次

“keep me on my toes”ってどんな意味?

“keep me on my toes”は直訳すると「私をつま先立ちにさせる」という意味ですが、実際は「常に注意深くして、油断させない」「気を抜かずに準備しておく」という意味のイディオムです。

この表現は主に仕事やスポーツの場面で使われていて、予測不能な状況に備えて常に準備している状態を表します。

例文で使い方をマスター

“keep me on my toes”が実際にどのように使われるのか、具体的な例文で確認してみましょう。

  • My job keeps me on my toes because I never know what to expect.
    (私の仕事は、何が起こるかわからないので常に気を抜けません。)

  • The new project will keep us on our toes with its tight deadline.
    (新しいプロジェクトは、締め切りが厳しいので私たちを常に緊張させます。)

  • I always keep my opponent on their toes by changing my strategy.
    (戦略を変えることで、いつも相手を警戒させています。)

  • My coach keeps me on my toes by changing up our training routine.
    (コーチはトレーニングの内容を変えて、私を常に集中させています。)

  • This job will keep you on your toes.
    (この仕事はあなたを常に気を張らせるでしょう。)

上記の例文をネイティブ発音で聴いてみましょう。アメリカ発音とイギリス発音の違いを比べてみてください。

※PC以外のデバイスでは音声がきれいに再生されない場合があります。

シチュエーションで理解を深めよう

イディオムの意味をより深く理解するために、具体的なシチュエーションを見てみましょう。

新入社員の誤解

ある新入社員が先輩から「この仕事は君を“keep me on my toes”にするよ」と言われました。

彼女は「一日中つま先立ちでいるの?」と勘違いしてしまいましたが、実際には「常に注意深く、準備しておく必要がある」という意味でした。

バスケットボールの試合

バスケットボールの試合で、試合が接戦の時、コーチがチームに「このゲームは私たちを“keep me on my toes”にするだろう」と言いました。

つまり、どんな状況にもすぐに対応できるように、集中して警戒し続けなければならないということです。

“keep me on my toes”を覚えるコツ

“keep me on my toes”の意味を覚えるためには、イメージを持つことが大切です。

このイディオムは短距離走のクラウチングスタートを想像してください。

手はついていますが、足はつま先立ち状態で、「すぐに動ける」「いつでも反応できる」準備ができていますよね。

このイメージから、「いつでも準備万端で警戒している状態」“keep me on my toes”の意味だと覚えやすくなります。

類似・反対・関連する表現

類似表現

  • keep me alert(私を警戒させる)
  • keep me focused(私を集中させる)
  • stay sharp(鋭敏でいる、注意力を保つ)

反対表現

  • let me relax(私をリラックスさせる)
  • let me unwind(私をくつろがせる)
  • take it easy(気楽にする)

関連表現

  • stay on guard(警戒し続ける)
  • be on edge(緊張している)
  • be ready for anything(どんなことにも備えている)

興味深いトリビア

“keep me on my toes”という表現は、もともとスポーツや軍隊の世界で使われてきました。

つま先立ちでいることは、すぐに動き出せる準備ができていることを示します。

このイディオムは、そのまま身体の状態を比喩的に使い、「常に油断せずに準備をしている」という意味に広がりました。

英語圏では、日常会話やビジネス、スポーツの場面で頻繁に使われるため、覚えておくととても便利です。

実際に “keep me on my toes” が使用された例

映画『マネーボール』(2011年)

この映画では、野球チームの監督が選手たちに対して「このシーズンは君たちを“keep me on my toes”にするだろう」と言います。つまり、試合の状況が予測できず、常に集中して準備している必要があるという意味です。

音楽『Keep Me on My Toes』 – ジャズアーティスト

ジャズの世界でも“keep me on my toes”というフレーズが曲名や歌詞に使われることがあります。

例えば、ジャズピアニストのアルバムに同名の曲があり、音楽のリズムや即興演奏が演奏者を常に刺激し、集中させることを表現しています。

スポーツ実況や解説

スポーツの実況中継や解説でも“keep me on my toes”はよく使われます。

特にサッカーやバスケットボールの試合で、相手チームの戦術が変わりやすい場合に、「This game will keep us on our toes」と表現され、選手たちが常に警戒し準備している様子を伝えます。

まとめ

今回は“keep me on my toes”というイディオムについて詳しく解説しました。

  • “keep me on my toes”「常に注意深く、準備万端に保つ」という意味
  • 主に仕事やスポーツの場面で使われ、予測できない状況に備えることを表す
  • つま先立ちでいるイメージから、すぐに反応できる準備状態を連想すると覚えやすい
  • 映画や音楽、スポーツ実況でもよく使われる便利な表現

このイディオムを使いこなせるようになると、英語の会話やビジネスシーンでの表現力がグッとアップしますよ!

クイズで理解度をチェック✅

1. “keep me on my toes”の意味として正しいのは?

A. 私をリラックスさせる
B. 常に警戒し準備させる
C. ずっとつま先立ちでいる

B. 常に警戒し準備させる
“keep me on my toes”は油断させず、常に注意深くいる状態を意味します

2. “keep me on my toes”と似ている表現は?

A. let me relax
B. keep me focused
C. let me unwind

B. keep me focused
どちらも集中力や注意力を保つ意味で似た表現です

3. “keep me on my toes”の反対の意味の表現は?

A. let me relax
B. keep me alert
C. keep me sharp

A. let me relax
「リラックスさせる」は「常に警戒する」の反対の意味です。

学んだ表現を実践で活用しよう!

せっかく学んだ英語イディオム、定着させたいですよね!それにはオンライン英会話がおすすめです。

アウトプット練習こそが上達の鍵

多くのオンライン英会話スクールが期間限定キャンペーンを開催しています。

コストを抑えて始めたい方は、お得なオンライン英会話キャンペーン情報を覗いてみてください。

どこのスクールを選べばいいか迷うときは、オンライン英会話15社の辛口比較レビューを読んでじっくり検討してみてください。

各社の特徴や料金体系を徹底分析しているので、あなたに最適なサービスが見つかるはずです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次